#1 『Casabranca』『カサブランカ』
適切、適当、適度に訳しました。『適訳』😉
適当でゴメン。🤯
① I fell in love with you watching Casablanca
映画カサブランカを観ているとき君との恋に落ちた
②Back row of the drive-in show in flickering light
明かりが揺れる中、ドライブ・スルー映画館の後ろの列で
③Popcone and cokes beneath the stars became champagne and caviar
星空の下、シャンペンとキャビアの代わりにポップコーンとコークを楽しんだね
④Making love on a long hot summer's night
暑い夏の長い夜に二人は愛し合ったね
⑤ I thought you fell in love with me watching Casablanca
カサブランカを観ていて君も僕との恋に落ちたんだろう
⑥Holding hands 'neath the paddle fans in Rick's candle-lit cafe
ロウソクの灯り(あかり)が灯る(ともる)カフェRickのゆっくり回る扇風機の下で手をつないだ
⑦Hiding in the shadows from the spies
スパイたちから逃れ物陰に隠れて
⑧Moroccan moonlight in your eyes
君の両眼にモロッコの月明かりが映っている
⑨Making magic at the movies in my old Chevrolet
僕の中古のシボレーで映画を観ながら魔法をかけられてしまった
➉Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
あぁ、映画カサブランカの中ではキスは、ただのキスなんだけど
⑪But a kiss is not a kiss without your sigh
君の吐息を近くに感じられないキスは、キスじゃないや
⑫Please come back to me Casablanca
カサブランカの僕のところにどうか戻ってきておくれ
⑬ I love you more and more each day as time goes by
時が経つにつれ日毎、夜毎、君が恋しいんだ
『間奏』
⑭ I guess there are nany broken hearts in Casablanca
カサブランカには失恋した人が沢山いるんだろうな
⑮You know I've never really been there so I don't know
カサブランカに行ったことがないから良くは知らないけどね
⑯ I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen
二人の恋物語が映画館の大きくて幅広な銀幕に映るってことは無いだろうけど
⑰But it hurt just as bad when I had to watch you go
でも二人の恋物語の映画を観たら、君が僕のもとを去った時の悲しみをまた感じるんだろうな
『以下➉〜⑬の繰り返し』
『終わり』
⑰の主語の it が何を指してるのか最初、分かりませんでしたが、やっと気づきました。
この it はこの歌の主人公二人の恋物語を取った映画、もしくは、その映画を観ること、かな?😊
間違えてたらゴメンなさい。😉
…もっと見る